Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

母の段ボール/ packages from mother

19でニューヨークに越してから初めて送られてきた母からの段ボールを開けた時のことを今でもよく覚えている。一番上で広い体積をとっていたのは、灰皿だった。未成年の娘に灰皿を国際便で送って来る母親。そして、アメリカにも灰皿はある。でも結局その灰皿は重宝して、5年目にハーレムの家に住んでたときまで使ってた。そこから引っ越しのときに捨てたんだっけか。

I remember well when I got the first package from my mother mailed from Japan. it was in NY, and I was 19. I opened up the box and found a big ash tray on the top. A mother mailing an ash tray from overseas to her daughter who was still under age. And in fact, there are ash trays in the States. That ash tray which seemed to be so useless ended up staying with me for such a long time, it was on the 5th year of my stay in NY when i moved out from our apartment in Harlem that I gave it away.

 

昨日、母から段ボールが届いた。何か送るなら送るで、何が欲しいとか聞いて欲しいものだと思うのだが、突然来た。おんなじ様なちょっとでかい黒いパンツ4本(買ったけど自分が入らなかったのかなとか思って)、全く趣味じゃないシャツとか下着とか数枚(私の下着はもう何年もアメアパとユニクロなんだけど)、なんだこれって感じの新発売っぽいレトルト食品(レトルトならパスタソースとかがいい)に、そもそも全然好きじゃないせんべい(母はせんべいが好き)。

Yesterday, I got a package from mother. Without telling or asking me anything, all of the sudden the package was arrived and i got a phone call form the post office of Diebougou. 4 pairs of big black pants almost looking exactly the same (thought she's got them for her and were too small?), some shirts and underwares which certainly are not my type (for so many years i only buy underwares at Uniqlo or American Apparel), some weird instant foods (id wanted pasta ingredients), and japanese crackers which i never liked (she loves them).

 

それらを出してもまだでっかい包みが段ボールの底にあった。ぜーんぶ、文房具(画材)だった。率直な感想として、すごい量、、だった。なんていうか、自分の一番最初で、多分最後に行き着く先の大きな味方って、母親なんだなって思った。ら、ちょっと感動した。

Then there was a big package underneeth. They were all art supplies. So many supplies. So many. I felt, that she is the first supporter of mine since my birth, and would be the person id go to at the end as well. A  huge package from my mother made me a bit emotional.

 

f:id:miyuleilani:20150714193014j:plain

全然趣味じゃないシャツと沢山の黒いパンツの一本はいてとりあえず出勤

wearing a shirt and a pair of pants mailed yesterday, at my work