私は/ I BE
数 年前、大学に持っていく教科書たちが重くて嫌になって、それを軽減するために買った私のiPadには、教科書とか、早口過ぎてノート追いつかないけど大 事っぽい教授の授業を撮影したものとかが沢山入っている。大学が終わってからここ一年以上殆ど使ってなかったのだけれど、久しぶりに使ってみると、何だか ニューヨークの想い出が結構つまっていて、懐かしくなる。
Some years ago, because I was tired of carrying all the school books and such to my university everyday, I bought my iPad. So in my iPad, there are lots of school related things such as digital textbooks or videos from my classes. Since graduation, for about a year and a bit, I haven't used it a lot but today, as my iPhone is completely dead, I started using it again and it brought back memories of New York.
NY, USA
その場所にいる時は、そこが私の家になる、ということは前にも書いたけど、それはやはり本当で、前に私の家だった場所がもう今この瞬間はそうでないことを、自覚する。もうとっくに、私はディエブグの民になっている。そしてその生活を、愛している。
I make my home at each location I am based in. As watching the videos of New York, I realize that NY has already become my ex-home and that I've already become a people of Diébougou, that it is my home already, and I am loving my life.
Santo Domingo, Dominican Republic
今 度、ディエブグの革命家(と私は呼んでいる)のシェック・ワタラさんと、ニューヨークに住んでる写真家のミヒちゃんと一緒に、ブルキナファソ初の国際芸術 祭を行うことになっている。私は別に、そんなものがディエブグに必要かどうかなど、知らない。私は、ディエブグの一人の民として、私という人間を最大限に 活用して、仕事がしたいだけだ。
I am organizing an international art festival in Diébougou with Cheick Ouattara, who I call the revolutionary, and Mihee Suh, a photographer based in NY. I don't know if things like this is necessary or not, but I just want to work here as a people of here, with maximum of possibilities I have.
Cali, Colombia
私 はいつまでも、国籍や肌の色、育った文化で自分と他者を区別し続けることによって安定を感じながら生きることはできない。というか、枠にいれないと理解し た気になれないのなら、理解できなくたっていいと、おもう。それに、自分がどういった枠にならすんなりと収まるのか、わからない。区別によって自 分の居場所をつくるよりは、私はどちらかというと同調して、家をつくりたい。
I cannot keep distinguishing (or discriminating) one from another, including myself, regarding to one's nationality or color of skin, or the culture one has been raised in, in order to establish my stability of everyday life. In the process of understanding someone, if such categorization is necessary, I'd rather not to understand him. And I don't know into what kind of category I would be able to fit smoothly. I want to make my home, rather than to make my place by separating myself from others to say, I am right.
Kagoshima, Japan
私 は自分を割と「国際的」な人間だと思っている。でも多文化社会であるニューヨークに住んでいても、私にとってアフリカ大陸はとても遠くに感じられた。自身 を「国際人」と呼ぶならばまずは、「国際社会」と呼ばれるナニカからアフリカを排除して、「世界の貧困」の話をするときだけ、いれてあげるのはもうやめに したい。そういう想いがあって、「アフリカ」に引っ越した。
I see myself as someone who is kind of "international." But even when I was living in NY, where should be one of the most multi-cultural cities in the world, the continent of Africa felt very very far for me. Then I thought, if I call myself a "international person," first I should stop excluding Africa from some notion that we call "International Society," and putting it back into it only when we talk about "World's Poverty," as if that is the only feature of Africa. So, I came to "Africa."
NJ, USA
私はいつも、焦る事などあまりなく、誰かがわたわたしていても冷静に、今すべき事を割り出して静かに行う、そんなタイプだったように思う。感情的になる場所を選び、いっぱいいっぱいな想いが爆発したり、そういう風になることは、誰かが死んだとか、そういうこと以外では、なかった。最近、ゼロから何かを作り出し、オーガナイズすることが増えて、少しだけ、焦ったりするようになったと思う。
I think I have always been a type of person who takes things easy, who keeps cool always when others are frustrated because of the long list of "things to do." I'd stand there calmly and calculate the order of things to do. I choose where to show my emotion, and except the case of someone's death, I haven't really experienced something like a temper outburst. But I think, recently as the opportunity of creating something from zero has increased, I think I am experiencing more of feeling of heat and frustration sometimes. Maybe I am taking off a coat.
Diébougou, Burkina Faso with Seveline
普遍的な正解なんてどこにもないけれど、私は私の大好きな人たちと、大好きな場所に暮らし、アイデアを出し合って街づくりをして行くような今の生活に、価値をとても感じている。ひとりの私として、精一杯に、ここで生きてみたいと思うのだ。
There is no such a thing: the universal rightness, but I am feeling worthy of my days. I live with my dear people, in my dear place, and thinking about the revitalization of our Diébougou together. I want to try to live here to the full extent of my ability.
Nyama Nyama 2015(日本語/English/Español/Français)
Salle de Ciné (Theater)
5月末から6月初旬にかけて、ディエブグのシアターを貸し切って大きな国際的なお祭りを企画している。昨年の11月にディエブグに越してきてから出逢ったいろんな人たちを集めて、一週間にわたって、『Nyama Nyama 2015 - Semaine Artistique de Diébougou』を開催予定。世界中からアートを集めて、紹介すると同時に、ディエブグの伝統や文化のつまったアートやものを作ったり紹介したりする。
『Nyama Nyama 2015 - Semaine Artistique de Diébougou』(English)
I'm planing a big international festival in Diebougou, which to continue for 1 week, sometime around the end of May to the beginning of June. With the active individuals I have encountered here in Diebougou, we'll introduce arts from the world and at the same time we'll create our own arts and try introducing them to the world.
『Nyama Nyama 2015 - Semaine Artistique de Diébougou』(Español)
Eso es la fiesta que nosotros planeamos hacer por una semana que se continua entre la ultima semana de mayo y la primera semana de junio. Con las personas actives que he encontrado aquí en Diebougou, vamos a presentar los artes extranjeros a la población local y al mismo tiempo, presentar y crear nuestros artes originales.
『Nyama Nyama 2015 - Semaine Artistique de Diébougou』(Français)
A partir de la derniere semaine du mois de mai a la premiere semaine de juin, on va organiser une grande fête internationale des arts á la salle de ciné de Diébougou. On va présenter les arts du monde aux populations de Diébougou et créer et présenter les arts traditionnelles et locales de Diébougou a l'exterior .
Cheick Ouattara (Organizer/ Revolutionary)
ここに来て、私がずっとえー、それは違うでしょ、と思っていた事。それは、外国産のものイコール良いものって考え方。例えば、スペインのお店のズボンを履いていたら、うわーいいないいな、って言われるんだけど、なんでかっていうとここではそういうのあんまり売ってなくて、売ってたとしても、現地の布とかより高いから。高いって事実とか、レアっていうことがそれを良いものとしている訳じゃないと思う。でも、ねえねえ日本ってヨーロッパでしょ?なんて言われちゃうのも嫌だから、外国のものを紹介するのも素敵な事だって私は思ってる。どっちが優れてる、とかそういうつまらない事は言わないで、つながって、交流できたらいいなあって。
Some ideas that I have always disagreed since I came here: Everything that came from Overseas is Good. As I wore a pair of pants made in Spain, people say its so good because they don't find it here, or if they do, it's more expensive than their local fabrics. But the fact that is is expensive or it is rare is not what makes it to be considered good, is it? I'd love it if people will know that Japan is not in Europe, so I think it's also beautiful to get to know a bit about other countries. We should stop saying which one is better. We can just exchange without judging what is superior. And we do have real great things in Diebougou, that is true.
Algunas perspectivas de la gente que siempre yo no estoy de acuerdo: Todas las cosas que vienen de otros países son buenas. Cuando me ponía unos pantalones de la España, había la gente que me dijo: son bonitos por que no podemos encontrar las cosas así aquí y aunque los encontramos, serían muy caros comprarlos. Pero eso no es la cosa que hace mis pantalones se consideran bonitos. No es por que son raros o caros, son bonitos. Son bonitos por que son bonitos… Podemos encontrar las cosas buenas aquí en Diebougou sin juzgar si es mejor que los otros.
Quelque chose que je n'aime pas, c'est le pensement comme "Toutes les choses qui viennent de autres pais sont bonnes." Quand me porté un pantalon qui est fabriqué en Espagne, beaucoup de monde m'a dite "C'est joli parce que on ne peut pas trouver ça ici, ou même si on peux le trouver, ça doit être cher." Mais mon pantalon n'est pas bon parce que c'est rare ou cher, c'est bon parce que je le trouve que ça soit joli. Et il y a beaucoup de bon chose on peut créer ici á Diébougou même, sans juger ce qui est meilleur.
KABORE and ME
人と人、場所と場所がつながっていくことは生きてるってことそのものかもしれない。新しい土地が自身の家になって、新しい出逢いが家族をつくる。それの連続なのかな。ニューヨーク生活ラスト半年で急激に出逢って家族になったミヒちゃんが、もうすぐディエブグにやってくる。じゃあ、一緒にイベントやろうって軽く決めた事が素敵なカタチで実現する為にすっごい沢山の人たちに動いてもらっている。キンダとナミと作ったWOUNTOGO-SUIは半ば私の知らぬ間にニューヨークチームでミーティングが行われ、ああしようこうしようと考えて、動いてくれている。今日は、ディエブグチームの初ミーティングが行われた。お金はないけどアイデアはある、そんな感じの能動的な人たちを集めてみた。
As we live, we meet people and places and be related with them, and that relation would extend to reach to even some others to be related. I come to a new land and the land becomes my home. I meet new people and they become my family. Life might be just a continuation of this encountering. Mihee, who suddenly became my family in the last 6 months of my NY life, is coming to DIebougou very soon. "So if you come, let's do an event together!" What I proposed without almost not thinking anything, is becoming to take a form in reality. So many people have already become a part of it. WOUNTOGO-SUI, the group I made with KINDA and NAMI, has been developed to held a group meeting in NY without me. Today we had our first meeting of TEAM DIEBOUGOU. People with lots ideas without much money have come, and exchanged.
Nos encontramos muchas personas y muchos lugares en nuestra vida. Las cosas nos encontramos van conectarnos con las otras. Vengo a una nueva tierra y la tierra va volverse mi casa. Encuentro alguien y el va volverse mi familia. La vida es tal vez la continuación de esto encuentro. Mihee, mi amiga que se ha vuelto mi familia después de 1soló mes de encontrarnos en Nueva York, va venir a Diebougou pronto. La dije: si vas a venir, podemos hacer algunos actos artísticos juntas. Lo que yo la propuse ahora se ha vuelto una realidad con las ayudas de muchas personas. WOUNTOGO-SUI, el grupo que he creado con KINDA y NAMI, ha desarrollado y tenía un reunión en New York sin mío. Hoy hemos hecho nuestro reunión primero a Diebougou. La gente con muchas idees pero sin dinero ha venido y se ha hecho intercambio de conversación.
Nous rencontrons beaucoup de monde et endroits en notre vie. Les choses qu'on rencontre vont nous connecter a les autres personnes et endroits. J'arrive á une terre qui est nouvel pour moi et la terre va devenir chez moi. Je rencontre quelqu'un de nuovo et il va devenir a mi famille. La vie est peut-être juste la continuation de cette rencontre. Mihee, mon ami qui j'habité avec en New York, qui est devenue ma famille tout de suit nous avons nous rencontré, va venir á Diébougou dans moins 2 mois. Le groupe WOUNTOGO-SUI, que j'ai créé avec KINDA et NAMI a développé et la semaine qui est passé, a eu un rencontre á NY pour discuter sur le projet (Nyama Nyama) sans moi. Et aujourd'hui on a eu un premier rencontre ici á Diébougou. J'ai appelé les gens qui ont beaucoup des idées mais qui manquent l'argent.
MIHEE (Left/ CANADA/ 2013. DEC) TAKEN by ME
今年は、クラウドファウンディングのカタチでどうにかして外国から予算を集めたい。でも来年は、今年の業績をもって、スポンサーをブルキナ国内で探そうと思っている。イベントのイメージとしては、子供たちと一緒にここで見つけられる材料を使っていろんなものを作ったり、空手と柔道を紹介したり、みんなが画材送ってくれてるデッサンコンクールもここでもやりたいな、ディエブグの伝統芸能、工芸品を展示したり紹介して、ライブパフォーマンスもやって、ゲストも呼んだり、そして、世界からいろんなアート作品を募集して、展示、上映、したりする。来てくれるパフォーマーがいたらそれも大歓迎だ。
For 2015, we'd like to try to ask for donations (Croudfunding) to collect the budget but for the following year, with what we've done this year, we'll go look for sponsors here in Burkina Faso as well. The event will be consisted of some creative workshops for kids, I'd love to put our drawing contests here as well, we'll have people of Karate and Judo, and introduce traditional arts and goods of Diebougou, do a live performance, have guest performers, and will introduce arts from the world. If you can come to participate, we'll love that.
Por este año, vamos a intentar de juntar el presupuesto con la donación que pedimos internacionalmente. Pero por el próximo año, querremos ganar les ayudas des empresas en Burkina Faso. Para poder explicar muy bien sobre lo que hacemos, tenemos que creer les reportajes de esto año para se los presentar. Los contenidos de la fiesta: las creaciones des juguetes, la competición del dibujo, demostración de Karate y Judo, creación y presentación des artes tradicionales de Diebougou, las presentaciones en vivo, y presentar les artes del mundo. Sería súper si vendrías para dar una presentación.
En 2015, on va essayer de gagner le moyen sur le finance,net participatif (donation) mais pour 2016, on va aller parler avec les sociétés et organisations et le gouevernent même pour le financement. Pour expliquer bien c'est quoi on fait, c'est obligatoire de faire un rapport de cette année. Les contenus: les créations de jouets, le conclue de dessin, atelier de KARATE et JUDO, créations et présentations des arts traditionnelles de Diébougou, live performance, et présentations des arts des autres pais.
TEAM DIÉBOUGOU (21/ 03/ 2015)
この準備で自転車がパンクするほど走り回った。いろんないろんな人に話をするために走り回った。そしたら、みーんないいねいいねやろーぜーって言ってくれた。夢と希望を持って、わくわくしながら生きるのは楽しい。みんなで本気で準備して、そしてわくわくドキドキできたら、すっごく素敵。そして、これが私とミヒちゃんとブルキナ(主にディエブグ)の人たち(やまだとかも含め)のつながり方なんだなーって思う。
In order to talk with people about this festival, I was running all over the city until the tire of my bike to go flat. Everyone was happy with the idea and excited. It's fun to live life with having hopes and dreams. It's wonderful that we all are excited. And it makes me realize that this is the relation between me, Mihee, and the people of Burkina Faso.
Para hacer intercambio des idees por la fiesta, he visto muchas persones hasta que mi bicicleta ha estado rota. Todas personas estaban felices i entusiasmadas con los idees. Me gusta mi vida así con muchos sueños y muchas esperanzas. Estos sentimientos felices representan mis relaciones con Mihee y la gente que he encontrado en Burkina Faso.
Pour exchanger les idées avec les acteurs de la fête, je suis visitée beaucoup de personnes jusqu'à mon vélo est devenu gâté. Tout le monde était contente avec mon idée et passionné. J'aime ma vie comme ça: vivre avec les espoirs et les rêves. Ce sentiment est conséquence de mis relations avec Mihee et les gens j'ai rencontré ici en Burkina Faso.
PHOTO OF DIÉBOUGOU BY ANTOINE SOMDA
人ひとりができることって、すごく大きい。だから、人いっぱいができることは、ものすごく大きい。でも多分、本気でやらないと駄目ね。本気の人がいっぱい集まったら、もうなんでもできちゃうね。
There are so so much that one person can do. So, if it's many people, we can do so so so so so much. But the important thing is that each one put one's efforts into it. without that, it would't work well. If we all try together, we can do anything.
Hay muchas coas que una persona puede hacer. Así, cuando muchas personas se juntan, podemos hacer muchísimas cosas. Lo que importante es que cada persona esfuerza. Si nosotros todos vamos a trabajar juntas, podemos hacer todos.
Une personne peux faire beaucoup de choses. Et, si il y a beaucoup de personnes, on peut faire beaucoup plus. Le chose qui est important c'est que Chacun doit faire des efforts pour la réussite du festival. Mais si chacun va faire son mieux, on peut faire tout.
LOCAL DANCE GROUP (PHOTO BY ME)
Rodine's words/ ロジンさんの言葉


Donation needed/ 図工セットください
BP 05 Diebougou Burkina Faso
Tel: +226 66702953
住所:MiyuLeilani Sakurai/ CMA Diebougou
BP 05 Diebougou Burkina Faso
電話: +226 66702953
パリからのお客様/ a guest from Paris







ディエブグ/ Diebougou
ゴミとアートと舞踏と/ garbage and art and butoh and..
