なみ、そしてWOUNTOGO SUI/ Nami, then WOUNTOGO SUI

ブルキナファソへの転居の手続きが全て人(JICA)まかせだったせいか、ほとんどの周りの人々にとって私の住んでいたアメリカ合衆国や日本が宇宙みたいに遠い存在なせいか、自分の住むこの街がなんだか他とは繋がっていない、遠い場所のような気がしていた。

I was feeling like Diebougou is a place where is so far from the rest of the world. Maybe it was because I didn't have to think or do anything to get here because my move was all arranged by JICA. Or maybe because to the most of the people surrounding me, the places I've lived, the United States or Japan, are as far as space, it made me feel like I'm sort of disconnected from the other places.

f:id:miyuleilani:20150102170255j:plain

なみがニューヨークからディエブグに来た。STAFのバスに乗って、ものすごく自然に、私に会いに来た。ボストンからニューヨークに来るみたいに軽々と、ニューヨークからディエブグに来てくれた。なみがバスから降りてきた瞬間に、私のディエブグが外と繋がった。

Nami has arrived to Diebougou from New York. Taking STAF BUS from Ouagadougou, she has gotten to Diebougou so naturally, so easily, as if she traveled from Boston to New York, she came to Diebougou from New York. The moment she descended from the bus, my Diebougou has been linked with outside. 

f:id:miyuleilani:20150102170436j:plain

なみは友達の結婚式の為に首都のワガドゥグに居たのでもう一週間くらいブルキナファソにいた。この国をとても気にいったらしく、ブルキナファソをたくさんたくさん褒めてくれた。

She has already arrived to Burkina Faso a week before coming to Diebougou for attending her friend's wedding. She has come to love Burkina and talked a lot about how great it is. 

f:id:miyuleilani:20150102170708j:plain

私は実はブルキナファソについて特別好きだとも嫌いだとも思っていなかったのだけれど、なみが褒めるたびに私もその分好きになっていった。なんだかディエブグがとても素敵な場所に思えて、いつもよりも笑顔になった。

I didn't really have any special feelings about Burkina Faso myself. It was just where I currently live in. But more she spoked highly of it, more and more I also came to love it. Because of her, Diebougou seemed to be a great place to me as well, and I was smiling a lot.

f:id:miyuleilani:20150102170856j:plain

なみは私のブログを読んだらしく、ゴミでアートを作る企画に興味があると言うので、アートリーダーのキンダさんの家に連れて行った。一緒にペンキ塗りを手伝ったり絵を描いたりした。ゴミでアートの第一弾作品も一緒に作った。キンダさんの才能に惚れたなみは、彼が描いた絵をニューヨークに持ち帰り、版画を作って売ってみると言った。ニューヨークとディエブグがアートで繋がった。

As she has read my blog, she showed interests in my project of making arts out of garbage. We visited Mr.Kinda, the art leader of our project, and made our first art with garbage together. As Nami came to love his arts, she said she will bring his drawings back to NY, make print arts from them, and try selling them from there. Diebougou and New York has been connected by arts. 

f:id:miyuleilani:20150102170930j:plain
第一号作品/ our first piece

私たちのアート企画のグループ名とロゴを作成した。グループ名は「WOUNTOGO SUI」モレ語で太陽の意味のWOUNTOGOと、水を意味するSUIを合わせたものだ。ブルキナファソと日本のコラボをニューヨークから発信する。なみが持って来ていた銅のプレートにキンダさんがロゴを入れた。

We have decided the name of our project group and created our official logo. The name is "WOUNTOGO SUI" WOUNTOGO means SUN in Moree language, and SUI represents WATER in Japanese. So it's a collaboration between Burkina Faso and Japan being distributed from New York. Mr. Kinda engraved our logo on a copper plate Nami has brought. 

f:id:miyuleilani:20150102171516j:plain
ロゴ/ logo

私たちのやりたいことは色々ある。作品を輸出してニューヨークから発信すること。ゴミを使ってアートを作り、ディエブグをプラスティックの袋や缶などの自然に返らないゴミから守ること。ディエブグにアートの学校を作ること。(ブルキナファソではアートの教育が全くない)ゴミ収集業者を収入のある仕事として機能させること。などなど。

There are many things we want to do. Creating and exporting arts from Burkina and showing them in New York, creating art objects out of garbage and protecting Diebougou from the garbage that does not return to the soil, Opening a school of arts in Diebougou, making the garbage collecting association's work to be a paid job, and so on.

f:id:miyuleilani:20150102171858j:plain
なみがゴミで作ったボールで遊ぶ/Kids playing with a ball made out of garbage by Nami

ディエブグが、アートで有名になったらいいな。まずは大きなオブジェを作って、市役所に置くことから始めようということになった。私の企画に、キンダさんの才能になみが興味を持ってくれて、参加してくれたことが、凄く嬉しかったし、大きな前進だ。2015年はすごく面白い年になりそうだ。

It will be fun if Diebougou will be famous for arts. We'll first make a big object and place it at the city hall. I was so happy that my project and Mr. Kinda's talents have dragged Nami's interests and made her decide to join us. It's a big advance. I'm sure that 2015 will be such an exciting year. 

f:id:miyuleilani:20150102172020j:plain
2014年の大晦日/ on Dec 31st, 2014