Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

Connection btw languages and people/ 言語と人との間のつながり

I love learning languages because I know that languages show the culture. I believe that without speaking the language of the place, one would never get to know some big part of the culture.

言語を学ぶ事が好きだ。言語の中には文化があると思っているからだ。その土地の言葉を少しも話さずに生活しても、その土地の沢山のことがわからないままだろうと思う。

 

It has been about three weeks since I arrived to Ouagadougou, Burkina Faso. Since the first week, there has been something I've kept thinking about. It's still only my hypothesis but I feel that French language, which is the official language of Burkina Faso, though is widely diffused to the locals' daily bases, is not very connected to their own cultures or selves. I usually feel one's culture by speaking the spoken language so I've always loved learning languages but now I cannot really keep my motivation for improving my French because I don't quite feel the people in this language.  

ブルキナファソのワガドゥグについてからだいたい3週間ちょい、違和感を感じていることがある。いつも、その土地で話されている言語を話すと、その言語そのものの中に文化を感じ、人間を感じ、魂を感じ、そしてもっと話すようになる。でもここで、フランス語で会話をしていても、なんだかそういった魂みたいなものがあまり感じられない気がしている。こんなの、初めて。

 

In Burkina Faso, I've heard that there are about 60 different ethnicities and each community speaks their own language. For that reason, French is widely diffused. Not only those who finished schooling but also who have never been in schools can often speak French by picking up the words, though of course there are still many who do not speak it. 

ブルキナファソには60もの違った民族がいて、それだけの言語もあるらしい。だから、フランス語はブルキナファソの国民同士の間でも使われているし、広く普及してる。学校に行ってなくても話せる人だっている。言語のうまい下手ではなくて、なんだか、まるで関西の人が標準語を話すときに感情表現が乏しくなることがあるように、私はあまり、彼らのフランス語の中に、文化を感じれていない。 

 

Well, thinking back the histories of colonizations and how they have come to speak French, maybe there is nothing misterious about it if French still exists as some sort of foreign language or the language of the dominating country. I'm not sure yet. I'm not sure what French language is, for each person who lives here. But I want to know it, and maybe that's the first task of mine here. 

植民地時代の歴史から近代までを、彼らがなぜにフランス語を話すようになったのかを考えれば、もしもフランス語という公用語が現在なんだか外国語の様な、やはり支配国言葉だという位置を保っていたとしてもなんら不思議はないかもしれない。まだ、わからない。ひとりひとりの個人にとって、フランス語というものがどういう風に存在しているのか、まだ、わからない、そしてそれが、わかりたい。多分それが最初の課題だ。

 

So, I decided to take it seriously to learn to speak some of their local languages, the language that one is raised with, which really is one's mother tongue. The first local language I am learning is called "Jula." (pronounced as dula) I am moving to Diebougou, which is located about 300km from the capital, and which is expected to be my home for the next two years. There are four major local languages spoken in Diebougou and Jula is one of them. I started larning and speaking Jula with the hope of feeling more and more energy of the land, and the people within the language. 

なので、現地語と呼ばれる、それぞれの民族の言葉、人々が生まれ育った家族の中にあった言葉、それを学ぶ事に真剣になることを決めた。始めに私が学ぶのは、デュラ語。これから引っ越すディエブグでは4つの言葉があるらしい。デュラ語はそのうちのひとつだ。とりあえずデュラ語を話して、そうしたらきっと、いつもみたいに、もしかしたらいつも以上に、言葉の中に魂や文化がみえてきて、すっごい楽しくなるんじゃないかなって期待してる。

 

f:id:miyuleilani:20141022095839j:plain

 got a bus ticket to Diebougou. ディエブグ行きのチケット買った。